Меню
Войти

bezbazarov 
27.10.2016 15:24:12

Видеосалоны... Как много в этом слове слилось и даже отозвалось для человека, смотревшего когда-то "Чужих" , "Комманндо" или "Скалолаза" на мутном телике и с закадровым гнусавым - но таким прикольным - переводом Володарского.

Но вот фильмы эти продублировали, мы пересматривали их уже с озвучкой, но с не меньшим - а то и большим интересом. Дубляж!

Но мало кто знает авторов литературного перевода всех этих шедевров ( не побоюсь пафоса - ныне ничего культового такого же уровня что-то не проклюнулось).











Ну, так вот - одним из таких переводчиком и является Иван Сербин.

Именно с его переводами мы и смотрели эти фильмы.

Конкретней о нём , а так же книжки, можно будет посмотреть по ссылке ниже.

А я хочу сказать вот о чём - малооцененный автор, отличный переводчик и самобытный детективщик в лучшем смысле этого слова.

Кроме литературных переводов и кинороманов , вроде "Универсального солдата", "Хищника 2 и 3", и прочих, упомянутых выше - у Сербина имеются и свои, оригинальные и неожиданные вещи.

Как у большинства переводчиков, постоянно работающих с языками в их динамике - отличный стиль, чувство меры, мало воды, никакого растекания мысью по древу, экшн, метафоры и гиперболы - не к ночи они будь помянуты - минимальны и к месту, а не самоцель, как у ну очень многих авторов СИ

( традиционно не говорю о присутствующих).

Причём кинороманы я рекомендую перечитать даже тем, кто сами фильмы знает наизусть - именно потому, что текстуально можно выловить немало неожиданных деталек, в которых бог, потому как визуальный ряд нас от них отвлекает , в азарте просмотра.

А вот детективы Сербины - это сильно. Даже не закрученным сюжетом, хотя интрига везде просто чумовая. Сильны именно его фирменным финалом - когда именно на последней или предпоследней фразе обнажается

истинное положение вещей, напрочь ломая и снося все наши предположения и догадки.









Отдельно хочу порекомендовать мистический триллер "Гилгул".






Кто-то из критиков в запале даже сравнил с "МиМ", это перебор ИМХО, но тем не менее очень-очень основательная проработка автором Ветхого Завета, тема судьбы Лота, конрапунктом к теме неуловимого ( боюсбоюс) маньяка заслуживает уважения и ознакомления.



Словом - читать стоит всё. Всё на той страничке Флибусты, ссылку на которую я привожу .
Хотя "Собачий рай" ,



постапокап, мрачный и депрессивный, может вызвать много споров. Но тем не менее...




http://proxy.flibusta.is/a/100983
КОММЕНТАРИИ
NikRed vip
27.10.2016 15:46:35

Второй выпуск литературной колонки.

Жду ваши мнения и комментарии.




drozh_vstrukture 
27.10.2016 21:57:25

Заинтересовался, но читать вряд ли буду, не могу выделить мозговой ресурс пока что.




Pekka Eemeli 
27.10.2016 21:57:29




Pekka Eemeli 
27.10.2016 21:59:07

Николя, пгастити шо я Вас отрываю от ностальгии по палпфикшн на туалетной бумаге

вы это все читали?




Pekka Eemeli 
27.10.2016 22:03:51

Forest_Vamp, 27.10.2016 22:03
Так это не Никред. Автор этого некто bezbazarov. Судя по выспренной лексике, наш добрый друх Севу

Ах, батюшки! Своя своех не познаша!




ЖЗМ 
27.10.2016 22:04:30

плюсану судмедеку в части "какой пиздец"



Пять батонов 
27.10.2016 22:04:34

ответ на комментарий пользователя Forest_Vamp : #3211604

чисто логически дошли, Холмс?




Пять батонов 
27.10.2016 22:05:14

никред просто разместил объяву. мопед не его




Пять батонов 
27.10.2016 22:06:02

Гаврилов лудше Сербина!!!




Kэп 
27.10.2016 22:35:53

ответ на комментарий пользователя Австрахильда : #3211600

да, он был гнусав, но тем не менее, оригинальная озвучка тогда не затиралась до полной невозможности что либо разобрать, и володарский скорее на диво дополнял. 

 

а сейчас... попробуй для тиреса посмотреть какое-нибудь кино с закадровым переводом некоего хихидока (полное погоняло - Хихикающий Доктор). 

вот где треш в самом плохом смысле этого слова. 

прям, с.ка, примета времени.




ОПУБЛИКОВАТЬ ПРОИЗВЕДЕНИЕ СДЕЛАТЬ ЗАПИСЬ В БЛОГЕ ЗОЛОТОЙ ФОНД
РЕЦЕНЗИИ